Bolliger, Max 1929–
Bolliger, Max 1929–
PERSONAL: Born April 23, 1929, in Glarus, Switzerland; son of Jacques and Maria Regula (Durst) Bolliger. Education: Studied in Switzerland at progymnasium, 1943–46, Seminar Wettingen, 1946–51, and University of Zurich, 1958–61; also studied in London, England, 1956.
ADDRESSES: Home—Zurich, Switzerland. Agent—c/o Author Mail, Henry Holt & Co. Children's Books, 115 W. 18th St., New York, NY 10011.
CAREER: Educator and writer. Teacher in Kallern, Switzerland, 1951–54, Meisterschwanden, Switzerland, 1954–56, and in Luxembourg, 1957; worked as school psychologist in Adliswil, Zurich, Switzerland, beginning 1961.
AWARDS, HONORS: National German Children's Book Award for David, 1966; Noah and the Rainbow was a Children's Book Showcase title, 1973.
WRITINGS:
Verwundbare Kindheit (stories), Tschudy, 1957.
Ausgeschichte Taube (poems), Eirene Verlag, 1958.
Knirps (picture books), Comenius (Lucerne, Switzerland), 1963.
David, ein Hirtenjunge wird König (juvenile), illustrated by Edith Schindler, Otto Maier Verlag (Ravensburg, Germany), 1965, translation by Marion Koenig, Delacorte (New York, NY), 1967, published as Giant-Slayer: The Story of David, Lion (Oxford, England), 1989.
Joseph, illustrated by Edith Schindler, Otto Maier Verlag (Ravensburg, Germany), 1967, translation by Marion Koenig, Delacorte (New York, NY), 1969, translation published as Dream-Teller: The Story of Joseph, Lion (Oxford, England), 1989.
Mose, illustrated by Edith Schindler, Otto Maier Verlag (Ravensburg, Germany), 1967, translation by Christine Blackmore published as Freedom-Fighter: The Story of Moses, Lion (Oxford, England), 1989.
Daniel und ein Volk in Gefangenschaft (juvenile), illustrated by Edith Schindler, Otto Maier Verlag (Ravensburg, Germany), 1968, translation by Marion Koenig published as Daniel, Dell (New York, NY), 1970, published as King's Captive: The Story of Daniel, Lion (Batavia, IL), 1989.
Marios Trompete, Otto Maier Verlag (Ravensburg, Germany), 1968.
The Golden Apple, translation by Roseanna Hoover, illustrated by Celestino Piatti, Atheneum (New York, NY), 1970.
The Fireflies (juvenile), translation by Roseanna Hoover, illustrated by Jiri Trnka, Atheneum (New York, NY), 1970.
Der Regenbogen, Artemis, 1972, translation by Clyde Robert Bulla published as Noah and the Rainbow, Crowell (New York, NY), 1973.
Der Mann aus Holz, illustrated by Fred Bauer, Atemis (Zurich, Switzerland), 1974, translation published as The Wooden Man, Seabury Press (New York, NY), 1974.
Das Riesenfest: eine Geschichte, illustrated by Monika Laimgruber, Artemis (Zurich, Switzerland), 1975, translation by Barbara Willard published as The Giants' Feast, Addison-Wesley (Reading, MA), 1976.
Was soll nur aus dir warden? 6 Lebensbilder, Frauen-feld (Stuttgart, Germany), 1977.
Das Schönste lied, illustrated by Jindra Capek, [Switzerland], 1979, translation published as The Most Beautiful Song, Little, Brown (Boston, MA), 1980.
(With others) Eine Rolle für Anna: Sechs Weihnachts-geschichten, F. Reinhardt (Basel, Switzerland), 1982.
The Lonely Prince, illustrated by Jürg Obrist, Atheneum (New York, NY), 1982.
Eine Zwergengeschichte, illustrated by Peter Sis, Bo-hem Press (Zurich, Switzerland), 1983, translation by Nina Ignatowicz published as The Happy Troll, Henry Holt (New York, NY), 2005.
Der goldene Fisch: zehn Märchen, illustrated by Stepán Zavrel, Bohem Press (Zurich, Switzerland), 1984.
Die Riesenberge: eine Geschichte, illustrated by Stepán Zavrel, Bohem Press (Zurich, Switzerland), 1985.
Der Bunte vogel, [Switzerland], 1985, translation by Anthea Bell published as The Magic Bird, illustrated by Jan Lenica, Anderson Press (London, England), 1986.
Ein Stern am Himmel: Niklaus von Flüe, Comenius (Lucerne, Switzerland), 1987, illustrated by Ulrich Stückelberger, NZN Buchverlag (Zurich, Switzerland), 2000.
Der Bärenberg, illustrated by Józef Wildón, [Switzerland], 1987, translation by Gabriella Modan published as Three Little Bears, Adama Books (New York, NY), 1987.
The Rabbit with the Sky Blue Ears, Canongate Pub. (Edinburgh, Scotland), 1987.
An einem schönen Sommertag, illustrated by Jindra Capek, Bohem Press (Zurich, Switzerland), 1988, translation by Joel Agee published as Tales of a Long Afternoon: Five Fables and One Other, E.P. Dutton (New York, NY), 1989.
Stummel unterwegs: Gutenachtgenschichten für Kinder und ihre Eltern, illustrated by Sita Jucker, AT Verlag (Aarau, Switzerland), 1988.
Author of scripts for Swiss television; author of notes for musical recordings.
Bolliger's books have been translated into several languages, including French and Spanish.
BIOGRAPHICAL AND CRITICAL SOURCES:
PERIODICALS
Economist, December 26, 1981, review of The Lonely Prince, p. 106.
Horn Book, February, 1971; February, 1973; March, 1988, review of Joseph, p. 236.
Kirkus Reviews, June 1, 2005, review of The Happy Troll, p. 633.
Publishers Weekly, January 15, 1982, review of The Lonely Prince, p. 98; January 13, 1989, review of The Rabbit with the Sky Blue Ears, p. 87.
Reading Teacher, October, 1990, review of Tales of a Long Afternoon: Five Fables and One Other, p. 150.
School Librarian, May, 1989, review of The Rabbit with the Sky Blue Ears, p. 53; August, 1989, review of One Fine Day in Summertime, p. 98.
School Library Journal, February, 1982, Patricia Dooley, review of The Most Beautiful Song, p. 64; April, 1982, review of The Lonely Prince, p. 56; January, 1990, Denise Anton Wright, review of Tales of a Long Afternoon, p. 94.
Wilson Library Bulletin, May, 1982, review of The Most Beautiful Song, p. 688.