Greetings and Congratulations
GREETINGS AND CONGRATULATIONS
Although Jews have adopted the languages of the countries in which they live, they have always tended to retain traditional forms of greetings and congratulations either in Hebrew or Yiddish and occasionally in Aramaic, and some of these forms of greetings are adaptations of biblical verses while others are taken from the liturgy. Many are merely the expression of an emotion in Hebrew or Yiddish without any literary source. In the list below the most common forms of greetings are given; the list does not include the many variations which sometimes exist nor does it include simple translations such as boker tov (= good morning). (See Table: Greetings and Congratulations.)
Hebrew | Literal meaning | Occasions when said | Origin and/or reference | ||
GREETINGS AND CONGRATULATIONS – GENERAL FORMS OF | |||||
1. | Shalom or Shalom lekha | שָׁלוֹם שָׁלוֹם לְךָ | Peace. Peace to you. | As a common greeting equivalent to "hello" or "goodbye" "Good day" | Gen. 29:6; 43:27; Ex. 18:7 Judg. 6:24 I Sam. 16:4 |
2. | Shalom aleikhem | שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם | Peace to you. | Same as above | |
3. | Aleikhem shalom | עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם | To you, peace. | Response to greeting No. 2 | |
4. | Barukh ha-ba | בָּרוּךְ הַבָּא | Blessed be the one who comes. | A common greeting, equivalent to "welcome." A child brought to the circumcision ceremony and a bride and groom approaching the wedding canopy are also greeted thus. The response to the greeting is No. 5 or 6. | |
5. | Barukh ha-nimẓa | אָצמִּנַה ךור ָּב | Blessed be the one (already) present. | Response to greeting No. 4 | Ps. 118:26 |
6. | Barukh ha-yoshev | בָּרוּךְ הַיּוֹשֵב | Blessed be the one who is sitting. | Response to greeting No. 4. Used by a guest to the host sitting at the head of the table. | |
7. | Shalom berakhah ve-tovah | שָׁלוֹם בְּרָכָה וְטוֹבָה | Peace, blessing and (all) good (to you). | General blessing used by Sephardi Jews. | |
8. | Ḥazak u-varukh | חֲזק וּבָרוּךְ | Be stong and blessed. | Same as above Also used in Sephardi synagogues to a person who returns to his seat after having performed liturgical functions. | |
9. | Yishar koḥakha or Yasher ko'akh | יִישַׁר כֹּחֲךָ | May your strength (increase) go straight. | Congratulations for success and achievement. In traditional synagogues also extended to a person who has been called up to the Torah reading. | |
10. | Ḥazak ve-emaẓ | חֲזַק וֶאֱמָץ | Be strong and of good courage. | Congratulations for success and achievement. Also extended to a bar mitzvah boy after he has finished reading the haftarah. | e.g., Deut 31:23 |
11. | Biz hundert un tsvantsik | (Yiddish) | (May you live) until the age of 120. | A wish for long life. | |
12. | Tsu gezunt | (Yiddish) | Good health. | To a person who has sneezed; also to someone convalescing. | |
13. | a. Li-veri'ut | לִבְרִיאוּת | Good health. | Same as above | |
b. Asuta | אָסוּתָא (Aramaic) | Good health. | Same as above | ||
14. | Refu'ah shelemah | רְפוּאָה שְׁלֵמָה | (May you have) a complete recovery. | Wish to a sick person. | |
SABBATH AND HOLIDAY GREETINGS | |||||
15. | a. Shabbat shalom Gut shabes | שַׁבַּת שָׁלוֹם (Yiddish) | Good Sabbath. | The Sabbath greeting | |
b. Shabbat hi milizok u-refu'ah kerovah lavo | שַׁבָּת הִיא מִלִּזְעֹק וּרְפוּאָה קְרוֹבָה לָבוֹא | It is Sabbath and forbidden to make supplications but may you soon get well. | When visiting the sick on the Sabbath | Shab. 12a | |
16. | a. Shavu'a tov A gute vokh | שָׁבוּעַ טוֹב (Yiddish) | A good week. | Saturday night at the end of the Sabbath | |
17. | Gut khoydesh | (Yiddish) | A good new month. | On new moons | |
18. | Gut Yontev | (Yiddish) corrupted from the Hebrew Yom Tov | A good holiday (to you). | On holidays and festivals | |
19. | a. Mo'adim lesimḥah | מוֹעֲדִים לְשִׂמְחָה | Joyous holidays. | On festivals. The response to which is No. 20. | |
b. Ḥag same'ah | חַג שָׂמֵחַ | Joyous holiday. |
20. | Ḥaggim uzemannim lesason | חַגִּים וּזְמַנִּים לְשָׂשֹׂוֹן | Holidays and festivals for joy and gladness. | Response to No. 19a and 19b | This wording is from the prayer for the three festivals. |
21. | Ve-hayita akh same'aḥ | וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ | You shall have nothing but joy. | On Sukkot, when visiting a person in his sukkah | Deut. 16:15 |
NEW YEAR AND DAY OF ATONEMENT | |||||
22. | a. Shanah tovah | שָׁנָה טוֹבָה | A good year (to you), or its more ample version: | During the Days of Penitence | |
b. Le-shanah tovah tikkatevu (vetehatemu) | (לְשָׁנָה טוֹבָה תִּכָּתֵבוּ (וְתֵחָתֵמוּ | May you be inscribed and sealed) for a good year (i.e. in the Book of Life), or its shorter form: | The wording is from the prayers *Amidah and *Avinu Malkenu | ||
c. Ketivah tovah | כְּתִיבָה טוֹבָה | A good inscription (in the Book of Life). | |||
23. | Gam le-mar | גַם לְמַר | To you too. | Greetings in Nos. 22a, b, and c, as well as 24a and b | |
On the Day of Atonement, the day of "Sealing the book." | Wording from the prayer book. | ||||
24. | a. Hatimah tovah | חֲתִימָה טוֹבָה | A sealing for good (to you), or its more ample version: | ||
b. Gemar hatimah tovah | גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה | A propitious final sealing (to you) (in the Book of Life). | As above. This form can be used until Hoshana Rabba. | ||
ON JOYOUS OCCASIONS AND FAMILY EVENTS | |||||
25. | a. Mazzal tov | מַזָּל טוֹב | Good luck (i.e., may you enjoy a favorable zodiac constellation). | For joyous occasions, especially childbirth, betrothal, wedding, bar-mitzvah, etc.… | Ashkenazi custom. |
b. Be-siman tov | בְּסִימָן טוֹב | Same as above | Same as above | Sephardi custom. | |
26. | Barukh tihyeh | בָּרוּךְ תִּהְיֶה | Be you blessed (too), i.e., the same to you). | Response to Mazzal tov wish | |
27. | Le-ḥayyim or | לְחַיִּים | To life. | On taking a drink, usually alcoholic. | Shab. 67b. |
28. | Le-ḥayyim tovim u-le-shalom | לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם | Good life and peace (to you). | More ample form of No. 27. | |
DURING MOURNING | |||||
29. | Ha-Makom yenahem etkhem be-tokh avelei Ẓiyyon vi-Yrushalayim | הַמָּקוֹם יְנַחֵם אֶתְכֶם בְּתוֹךְ אֲבֵלֵי צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם | May the Lord comfort you among all mourners for Zion and Jerusalem. | To a mourner during the week of mourning. | See: *Mourning |
ON YAHRZEIT | |||||
30. | Ad bi'at ha-go'el | עַד בִּיאַת הַגּוֹאֵל | (May you live) until the coming of the Messiah. | On the yearly anniversary of the death of a relative. | Among German Jews. |
IN WRITTEN FORM ONLY | |||||
31. | Ad me'ah shanah | (עַד מֵאָה שָׁנָה (עמ"ש | Until a hundred years. | In the heading of a private letter, after the addressee's name | |
32. | Zekhuto yagen aleinu | (זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ (זי"ע | May his merit protect us. | After name of distinguished deceased; usually ḥasidic. |
33. | Zikhrono li-verakhah or Zekher ẓaddik liverakhah | (זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה (ז"ל) זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה (זצ"ל | May his memory be for a blessing. May the memory of the pious be for a blessing. | After name of deceased; also in speech. | |
34. | Alav ha-shalom | (עָלָיו הַשָלוֹם (ע"ה | Peace be on him. | As above. | |
35. | Natreih Raḥamana u-varkhei | (נַטְרֵיה רַחֲמָנָא וּבַרְכֵיה (נר"ו (Aramaic) | May God guard and bless him (you). | Written form of address. | |
36. | She-yihyeh le-orekh yamim tovim amen | (שׁיּחיֶה לְאֹרֶך יָמִים טוֹבִים אָמֵן (שליט"א | May he (you) live for many good days, Amen. | As above. |
More From encyclopedia.com
About this article
Greetings and Congratulations
You Might Also Like
NEARBY TERMS
Greetings and Congratulations