Odber (de Baubeta), Patricia (Anne) 1953-
ODBER (de BAUBETA), Patricia (Anne) 1953-
PERSONAL: Born November 16, 1953, in Glasgow, Scotland; daughter of Leslie Frederick (a metallurgist) and Kathleen Mary (a chartered accountant) Odber; married Dardo Washington Baubeta (a baker), January 3, 1986. Ethnicity: "British." Education: University of Glasgow, M.A. (with first class honors), 1978, Ph.D., 1991. Hobbies and other interests: Reading, music, house plants, dogs.
ADDRESSES: Home—25 Regent St., Stirchley, Birmingham B30 2LG, England. Office—Department of Hispanic Studies, University of Birmingham, Birmingham, England. E-mail—[email protected].
CAREER: Worked as an English language assistant in France, 1973-74, and Spain, 1975-76; University of Glasgow, Glasgow, Scotland, lecturer in Portuguese, 1978-80; University of Birmingham, Birmingham, England, lecturer in Portuguese and linguistics, 1981—, senior lecturer in Hispanic studies, 1996—. Lecturer at other universities, including University of Oporto, University of Salford, Oxford University, University of Santiago de Compostela, Catholic University of Lisbon, New University of Lisbon, Queen's University, Belfast, Northern Ireland, University of the Republic, Montevideo, Uruguay, and University of Leeds. Served as a foster parent, 1987-97.
MEMBER: International Medieval Sermon Studies Society, International Hispanists Association, Associacao Internacional de Lusitanistas, Association of Hispanists of Great Britain and Ireland, Association of Contemporary Iberian Studies, Society of Latin American Studies, CELCIRP.
AWARDS, HONORS: Scholarship for Portugal, Instituto de Alta Cultura, 1975.
WRITINGS:
Ingles: Curso basico para Portugueses, with cassettes, IPU (Lucerne, Switzerland), 1990.
Anticlerical Satire in Medieval Portuguese Literature, Edwin Mellen (Lewiston, NY), 1992.
(Editor, with Trevor J. Dadson and R. J. Oakley, and contributor) New Frontiers in Hispanic and Luso-Brazilian Scholarship: Como se fue el maestro; for Derek W. Lomax in Memoriam, Edwin Mellen (Lewiston, NY), 1994.
(Editor, with Malcolm Coulthard, and contributor) Theoretical Issues and Practical Cases in Portuguese-English Translation, Edwin Mellen (Lewiston, NY), 1996.
(Editor, with Malcolm Coulthard) The Knowledges of the Translator: From Literary Interpretation to Machine Classification, Edwin Mellen (Lewiston, NY), 1996.
Igreja, pecado, e satira social na idade media Portuguesa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda (Lisbon, Portugal), 1997.
(Editor, with Jackie Cannon and Robin Warner) Advertising and Identity in Europe: The I of the Beholder, Intellect Press (Bristol, England), 2000.
(Translator, with Ivana Rangel Carlsen) Miguel Torga, The Creation of the World, Carcanet (Manchester, England), 2001.
Contributor to books, including Portuguese, Brazilian, and African Studies Presented to Clive Willis on His Retirement, Aris & Phillips (Warminster, England), 1995; and Gender, Ethnicity, and Class in Modern Portuguese-speaking Culture, edited by Hilary Owen, Edwin Mellen (Lewiston, NY), 1996. Translations of short fiction are represented in anthologies. Contributor of articles and reviews to academic journals, including Paremia, Journal of the Association for Contemporary Iberian Studies Revista de Estudos Anglo-Portugueses, and Portuguese Studies. Guest editor, Revista de Lingua e Literatura Estrangeiras, 1996.
WORK IN PROGRESS: Bread, Wine, and the Communion of Advertising, to be published in England; History of Portuguese Literature in English Translation, to be published in England.
SIDELIGHTS: Patricia Odber once told CA: "I am interested in advertising language, translation and translating, and fairy tales. Research interests were medieval literature, preaching, and confession. What is becoming clear is how all of these come together in advertising. I also have an abiding interest in Uruguayan literature, especially the short story—which draws to a great extent on the fairy tale tradition."
Odber added: "My principal interest at present is in the way that works of Portuguese literature have been translated into English—when, by whom, for which readership."